Translation of "particolare in termini" in English


How to use "particolare in termini" in sentences:

La capacità di comprendere la professione dell'architetto e la sua funzione nella società, in particolare in termini di coinvolgimento in progetti che tengono conto di fattori sociali
The ability to understand the architect's profession and its function in society, particularly in terms of becoming involved in projects which take social factors into account
Occorre comunque sviluppare nuove soluzioni tenendo sempre conto dell'adeguatezza degli strumenti, anche alle richieste della società, in particolare in termini di garanzie dei diritti e delle libertà fondamentali dei cittadini.
Yet, new solutions should be developed while bearing in mind the appropriateness of the means and their adequacy to the societal demand, in particular in terms of guarantees for citizens' fundamental rights and freedoms.
Valutazione in modo approfondito delle disposizioni dell’accordo/degli accordi conclusi, in particolare in termini di responsabilità per l’adempimento delle obbligazioni.
It is highly advised to conduct a comprehensive analysis of provisions of executed agreements, especially in terms of liability for performance of obligations.
Se tale obbligo venisse ottemperato pienamente, si otterrebbe una drastica riduzione dell’impatto ambientale dei rifiuti biodegradabili, in particolare in termini di emissioni di gas serra.
Full implementation of this obligation will make a significant contribution to reducing the environmental impact of biowaste, in particular in terms of emissions of greenhouse gases.
Il trasporto di merci pericolose riveste una posizione particolare in termini di sicurezza – è uno dei settori a cui si applicano le norme più severe.
A special case in terms of safety is the transport of dangerous goods - one of the most tightly controlled transport sectors of all.
Inoltre, devono essere corrisposte anche le spese dell'ufficiale giudiziario, in particolare in termini di spese di trasferta (punto 711 della distinta delle spese);
In addition, there are the bailiff’s expenses, especially in the form of travel expenses (point 711 of the schedule of fees).
Ci distinguiamo dalle altre società, soprattutto per la forza della nostra costante concentrazione sulla soddisfazione delle esigenze dei clienti, in particolare in termini di prestazioni dei prodotti, costi finali e rispetto dell'ambiente.
Quaker is a different kind of company, and the major difference is the strength of our unrelenting concentration on meeting your needs, especially on product performance, bottom line costs, and environmental concerns.
Nel caso di una simile modifica del contratto si devono considerare le conseguenze per entrambe le parti, in particolare in termini di aumento o riduzione dei costi, di qualità del prodotto e di termini di consegna.
In the case of such an amendment to the contract, the effects on both sides, in particular with regard to additional costs, cost reduction, product quality or delivery times are to be observed appropriately.
Android ha trovato una buona offerta per un certo numero di fan; la versione 5.0 questa versione è chiamata Lollipop e la gente sta andando pazza per le caratteristiche che ha da offrire, in particolare in termini di sicurezza che offre.
Android has come up with a good offer for a number of its fans; the Version 5.0 this version is called the Lollipop and people are all going crazy for the features it has to offer, particularly in terms of the security it offers.
Ai vari dirigenti che hanno accettato di rispondere al sondaggio è stato chiesto circa l’impatto del digitale, in particolare in termini di strategia e di processo.
Executives who took part in the survey between May and August of this year were asked about the impact of digital technology, notably in terms of strategy and processes.
Sono inoltre all’esame il funzionamento dei consigli, in particolare in termini di disponibilità e impegno degli amministratori, nonché la gestione del rischio e la remunerazione degli amministratori.
It will also look at the functioning of boards, namely in terms of availability and time commitment of directors. Questions on risk management and directors' pay are also included.
Pertanto, i genitori devono tenere d'occhio le attività sui social media dei loro ragazzi, in particolare in termini di media condivisi, messaggi, conversazioni e commenti e contenuti pubblicati.
Therefore, parents have to keep a hidden eye on their teen’s social media activities especially in terms of shared media, messages, conversations, and posted comments and content.
La tabella di marcia raccomanda inoltre di adeguare i prezzi in modo che rispecchino i costi effettivi dell'impiego di risorse, in particolare in termini ambientali e sanitari.
The roadmap also recommends adapting prices to reflect the real costs of resource use, especially on environment and health.
La Cina continuerà a giocare un ruolo importante in America Latina nell’immediato futuro, in particolare in termini di investimenti.
China will continue to play an important role in Latin America’s near future, especially in terms of investments.
La costruzione di nuovi padiglioni o l’ampliamento di strutture esistenti rappresenta sempre una sfida significativa per un ospedale, in particolare in termini di prevenzione antincendio.
But expanding and building new wings is always a challenge for a hospital, particularly when it comes to fire prevention.
Ricorda; non utilizzare gli strumenti di tracciamento per i computer per violare gli effetti personali dei dipendenti, in particolare in termini di dispositivi personali dei dipendenti.
Remember; don’t use the tracking tools for computers in order to breach your employee’s personal belongings especially in terms of employee’s personal devices.
Cosa altrettanto importante, continuiamo a lavorare verso il miglioramento della diversità della nostra forza lavoro, in particolare in termini di diversità di sessi, fattore questo che ha sempre rappresentato una sfida nel settore manifatturiero.
Equally important, we continue to work to improve the diversity of our workforce, particularly in terms of gender mix, which has long been a challenge within the manufacturing sector.
Anche i contenuti video e audio riceveranno un'attenzione particolare in termini di guida autonoma.
Video and audio content will also receive special attention in terms of autonomous driving.
La tabella sopra riportata non è esaustiva e tra i prodotti illustrati esistono ulteriori differenze, in particolare in termini di commissioni di gestione.
The above table is not exhaustive and there are other differences regarding the income presented particularly in terms of management fees.
"L'utilizzo di OpsWorks per automatizzare la configurazione e l'esecuzione dei server ci ha consentito di ridurre i costi, in particolare in termini di personale e di spese per i server.
"Using OpsWorks to automate the configuring and running of servers enabled us to cut costs, particularly in terms of personnel and server expenses.
Gli hangar per dirigibili sono solitamente più grandi di quelli per aerei (in particolare in termini di altezza).
Airship hangars or airship sheds are generally larger than conventional aircraft hangars, particularly in height.
Pertanto, il programma dovrebbe sostenere la gestione delle dogane, in particolare in termini di infrastruttura informatica, e consentire l'innovazione e lo sviluppo di soluzioni innovative nel settore della politica doganale.
Thus, the programme should support customs management, especially in terms of the IT field, allow innovation and the creation of innovative solutions in the field of customs policy.
In particolare, in termini di comunione può essere analizzata la vita economica e politica alla luce dell’enciclica Caritas in Veritate (2009) di Benedetto XVI.
In particular, economic and political life can be analysed in terms of communion in the light of Pope Benedict XVI’s encyclical Caritas in Veritate (2009).
Il luogo in cui si consuma il cibo può influire sulle nostre scelte alimentari, in particolare in termini di tipo di offerta.
The venue in which food is eaten can affect food choice, particularly in terms of what foods are on offer.
I cataloghi elettronici consentono un aumento della concorrenza e dell’efficacia della commessa pubblica, in particolare in termini di risparmi di tempo e denaro.
They help to increase competition and streamline public purchasing, particularly in terms of savings in time and money.
In questo modo sarà possibile per le persone beneficiare in egual misura dei vantaggi competitivi che le industrie culturali e creative possono offrire, in particolare in termini di crescita economica e di occupazione.
It will thus be possible for the people to benefit equally from the competitive advantages that the cultural and creative industries can offer, in particular economic growth and employment.
Un camino a bioetanolo sicuro telecomandato, o un bruciatore da incasso, offrono molti vantaggi rispetto ai caminetti tradizionali, in particolare, in termini di facilità di installazione e di utilizzo.
A remote controlled secured ethanol fireplace or burner insert offers many advantages over traditional fireplaces, notably in terms of its ease of installation and use.
NRE considera la soluzione AWS molto redditizia, in particolare in termini di disponibilità per i propri clienti.
NRE sees the AWS solution as very successful, particularly in terms of availability for its customers.
Infine, questa versione include una grafica nettamente migliore (in particolare in termini di illuminazione e di effetti), anche se alcuni angoli sembrano ancora poco integrati.
Finally, this version includes much better graphics (particularly in terms of lighting and effects), even if some angles still look poorly integrated.
Un quadro giuridico prevedibile può consentire ai cittadini dell’Unione europea (UE) di beneficiare pienamente dei vantaggi della mediazione quale processo di risoluzione delle controversie, in particolare in termini di convenienza e di rapidità.
A predictable legal framework can enable European Union (EU) citizens to benefit fully from the advantages of mediation* as a dispute resolution process, particularly in terms of cost-effectiveness and speed.
Dovrebbe essere compiuto ogni sforzo per garantire che la composizione del personale... dovrebbe riflettere ampiamente la popolazione dell'Irlanda del Nord nel suo insieme, in particolare in termini di tradizione politica o religiosa e di genere.
Every effort should be made to ensure that the composition of the staff… should be broadly reflective of the population of Northern Ireland as a whole, particularly in terms of political or religious tradition and gender.
Il consiglio di fare movimento con moderazione non annulla naturalmente la validità degli ulteriori benefici che un’attività fisica più intensa può portare, in particolare in termini di miglioramento della salute cardiaca e del metabolismo del glucosio.
The moderate exercise message does not overrule the extra benefits provided by more vigorous activity, particularly in terms of improving heart health and glucose metabolism.
Ora la tecnologia particolare in termini di telefoni cellulari, social network e internet viene utilizzata dagli adolescenti in questi giorni per guadagnare spogliando online utilizzando l'app di social networking come Big Live.
Now the particular technology in terms of mobile phones, social networking, and internet is being used by the teens these days for earning by stripping online by using social networking app like Big Live.
Le varianti MicroBridge soddisfano gli elevati requisiti del settore automobilistico, in particolare in termini di affidabilità di accoppiamento.
The MicroBridge variants satisfy the high requirements of the automotive industry, particularly in terms of mating reliability.
Il prodotto assicura inoltre eccellenti proprietà meccaniche, in particolare in termini di comportamento all'urto, resistenza e rigidità.
Furthermore, it provides excellent mechanical properties, particularly in respect of impact, strength and stiffness.
Il tempo necessario per convalidare ogni innovazione alimentare, in particolare in termini di sicurezza,
The time needed to validate any food innovation, particularly in terms of safety,
Riteniamo importante collaborare con i nostri clienti per capire quale potrebbe essere l'impatto sulle loro aziende, in particolare in termini di eventuali variazioni di flussi o volumi di spedizione.
We believe that it is important that we work with our customers to understand the impact on their business, especially in terms of changes to shipping volumes or flows.
i) assicurare che la produzione sia pianificata e adeguata alla domanda, in particolare in termini di qualità e quantità;
(i) ensuring that production is planned and adjusted to demand, particularly in terms of quality and quantity;
a) azioni in materia di relazioni pubbliche, promozione e pubblicità, che mettano in rilievo i vantaggi dei prodotti comunitari, in particolare in termini di qualità, di sicurezza alimentare e di rispetto dell’ambiente;
(a) public relations, promotional or advertisement measures, in particular highlighting the advantages of the Community products, especially in terms of quality, food safety or environmental friendliness;
La politica ha ricevuto un nuovo impulso negli ultimi anni con il riconoscimento del ruolo fondamentale svolto dalle PMI, in particolare in termini di creazione di posti di lavoro.
The policy has received a new impetus in recent years with the recognition of the key role played by SMEs, particularly in terms of job creation.
Salvo disposizioni contrarie, il sito web Oxatis è accessibile dappertutto, a patto che siano rispettate le condizioni tecniche minime, in particolare in termini di accesso alla rete Internet.
Subject to other specific provisions, the Oxatis Website can be accessed from any location, given that minimal technical conditions are respected, particularly in terms of Internet access.
Il sistema sanitario pubblico è sempre molto carente e presenta numerosi problemi, in particolare in termini di gamma dei servizi forniti e di numero limitato di prestazioni sanitarie offerte.
The public health system is always very lacking and presents numerous problems, in particular in terms of the range of services provided and the limited number of health services offered
Grazie a questa specializzazione, Indosuez Wealth Management ha sviluppato le risposte più adeguate, in particolare in termini etici e di sicurezza, allo statuto e alle specificità delle associazioni e fondazioni.
With this speciality, Indosuez Wealth Management has developed solutions adapted to the status and specific features of associations and foundations, in particular in terms of ethics and security.
In che modo il Compromesso del Missouri ha bilanciato gli stati liberi e schiavisti, in particolare in termini di rappresentanza del Congresso?
How did the Missouri Compromise balance free and slave states, namely in terms of congressional representation?
Le risposte al Libro verde considerano che l'azione del settore privato potrebbe essere ulteriormente sviluppata, in particolare in termini di cooperazione con le pubbliche autorità.
According to the responses to the Green Paper, monitoring by the private sector could be stepped up, particularly in terms of cooperation with public authorities.
Tuttavia, esistono molti problemi nel campo della ricerca in tecnologia di controllo numerico e dello sviluppo industriale, in particolare in termini di capacità di innovazione tecnologica, processo di commercializzazione e quota di mercato.
However, there are many problems in the field of numerical control technology research and industrial development, especially in the aspects of technological innovation capability, commercialization process and market share.
a) azioni in materia di relazioni pubbliche, promozione e pubblicità, che mettano in rilievo gli elevati standard dei prodotti dell'Unione, in particolare in termini di qualità, di sicurezza alimentare o di ambiente;
(a) public relations, promotion or advertisement measures, in particular highlighting the high standards of the Union products, especially in terms of quality, food safety or the environment;
Gli standard e i controlli di sicurezza in questione dovrebbero rispecchiare le pratiche più avanzate, in particolare in termini di governance e di indipendenza a livello normativo.
Those standards and safeguards should reflect state of the art practices, in particular in governance and regulatory independence.
Nel quadro delle azioni specifiche perseguite nel quadro della sezione CULTURA, il settore musicale è oggetto di un'attenzione particolare in termini di distribuzione finanziaria e di azioni mirate.
Amendment As part of the specific actions pursued under the CULTURE strand, the music sector shall be a particular focus in terms of financial distribution and targeted actions.
3.9045879840851s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?